Все статьи автора: Евгения Лещинская

Евгения Лещинская: Я испытала в жизни много разных ощущений. Но, пожалуй, никто и никогда не удивлял больше, чем китайская тётка, торгующая на рынке репой, пакчоем и еще какой-то неустановленной растительностью. Увидев меня, она всплеснула руками, выскочила из-за прилавка и бросилась обниматься, норовя прижать к сердцу. Выяснилось непоправимое : я как […]

Евгения Лещинская: Недалеко от моего дома есть маленький магазинчик со спортивной одежкой. Я туда периодически наведываюсь. Вот как-то заглянула и вижу за прилавком тётеньку, а на тётеньке бейджик, а на бейджике имя — Ludmila. Ну, тут два раза думать не надо, понятно, кто она и откуда. И я с эдакой […]

Евгения Лещинская: Этот рассказ Шолом-Алейхема перевел мой папа, Борис Розенфельд. Перевел с голоса, услышав в записи знаменитого американского актера Иосифа Булова, читавшего произведения известных еврейских писателей на идише. По странному стечению обстоятельств рассказ Шолом-Алейхема “Одесса” не вошёл ни в одно собрание сочинений – ни в русскоязычное шеститомное, ни в двадцативосьмитомное […]

Евгения Лещинская: Однажды в компании автор «гариков» рассказал , каким бывает настоящий, непридуманный, леденящий кровь хоррор. — У одного известного иерусалимского поэта Г. есть друг, известный иерусалимский художник Б., живущий неподалеку. У художника Б. дома обитает большая (действительно большая) черепаха. Однажды Б., встав среди ночи попить водички, споткнулся о ползущую […]

Евгения Лещинская: Помните , у Довлатова ? « Шли мы с приятелем из бани. Останавливает нас милиционер. Мы насторожились, спрашиваем: – В чем дело? А он говорит: – Вы не помните, когда были изданы «Четки» Ахматовой? – В тысяча девятьсот четырнадцатом году. Издательство «Гиперборей», Санкт-Петербург. – Спасибо. Можете идти. – […]

Евгения Лещинская: У меня в телевизоре завёлся канал с названием «Русский иллюзион». Вчера по этому иллюзиону показывали итальянское кино с русским переводом.В самый кульминационный момент разъяренная, как фурия, синьора кроет своего козла-любовника в три октавы : — Бастардо! Кастраре! Импотенте! За кадром перевод: — Уходи! Я тебя больше не люблю. […]