О дезинфекции

31 марта, 2020 6:32 пп

Ирина Ткаченко

Ирина Ткаченко:

Наверное, нужно предварить этот пост просьбой: какие ваших странах правительственные рекомендации по предупреждению заболевания: в отношении
— поверхностей
— определения опасного контакта и его длительности
— способов обеззараживания/дезинфекции всего
++

В очередной раз встав в тупик в поисках дезинфицирующих средств, я зашла на сайт Центра по контролю за болезнями, посмотреть на ТОЧНЫЕ рекомендации того, что работает против известных коронавирусов.

Сайт был обновлен и предложил совершенную абракадабру вместо введения:
«Based on what is currently known about the virus and about similar coronaviruses that cause SARS and MERS, spread from person-to-person happens most frequently among close contacts (within about 6 feet). This type of transmission occurs via respiratory droplets, but disease transmission via infectious aerosols is currently uncertain. Transmission of SARS-CoV-2 to persons from surfaces contaminated with the virus has not been documented. Transmission of coronavirus in general occurs much more commonly through respiratory droplets than through fomites. Current evidence suggests that SARS-CoV-2 may remain viable for hours to days on surfaces made from a variety of materials. Cleaning of visibly dirty surfaces followed by disinfection is a best practice measure for prevention of COVID-19 and other viral respiratory illnesses in community settings.
It is unknown how long the air inside a room occupied by someone with confirmed COVID-19 remains potentially infectious. Facilities will need to consider factors such as the size of the room and the ventilation system design (including flowrate [air changes per hour] and location of supply and exhaust vents) when deciding how long to close off rooms or areas used by ill persons before beginning disinfection. Taking measures to improve ventilation in an area or room where someone was ill or suspected to be ill with COVID-19 will help shorten the time it takes respiratory droplets to be removed from the air.
То есть, если мне не изменяет английский (это вряд ли):
— чаще всего вирус передается через тесный контакт, то есть, на расстоянии до двух метров
— это передача воздушно-капельным путем, но передача аэрозольным способом пока не прояснена
— передача нового коронавируса через зараженные поверхности НЕ БЫЛА ЗАДОКУМЕНТИРОВАНА
— передача вируса гораздо чаще случается через капельки с дыханием человека, а не через поверхности
(ВОТ УЖЕ ПРОТИВОРЕЧИЕ: или нет задокументированных случаев, или они реже, чем воздушно-капельный способ)
—настоящие данные говорят о том, что вирус может оставаться на поверхностях из разного материала разное количество времени, от часов до дней
— чистить, а потом дезинфицировать визуально грязные поверхности — это лучший способ предупреждения инфекции в сообществах
(ЭТО ПОЛНАЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ сказанному о том, что поверхностного заражения нет, КАК И того, что оно не часто, иначе дезинфекция поверхностей не была бы названа ЛУЧШИМ способом)
Второй абзац:
— неизвестно, насколько долго воздух в комнате, где находился человек с подтвержденным диагнозом, остается потенциально заразным
(ВЕДЬ СКАЗАЛИ ЖЕ, что аэрозольная передача — не понятный момент, и тут же говорят о том, что воздух заразен, просто не известно, как долго)
— учреждениям нужно учитывать размер комнаты, вентиляцию, расположение вытяжек и тд, чтобы решить, на какое время закрывать комнаты, где находились больные, ПЕРЕД их дезинфекцией
(То есть, даже дезинфекцию не надо начинать, потому что не надо заходить в комнату, где был больной, и никто не знает, как долго)
— улучшение вентиляции комнаты, где находился больной, поможет снизить количество капелек с вирусами.
++++
Поправьте, плиз. Вот что я поняла из этого:
1. поверхности — МЫТЬ.
2. вирус аэрозолируется. Близко и к людям, и к помещениям, где они, подходить нельзя. Сколько времени? «Не ясно.»
Вы поняли по-другому? Или так же?

Средняя оценка 0 / 5. Количество голосов: 0