Не будите спящего сатира

12 апреля, 2021 8:33 дп

Мэйдэй

Павел Палажченко:

Лучшая байка про переводчиков
Баек про переводчиков много, некоторые из них можно найти на моем ныне заброшенном сайте pavelpal.ru. Я решил не включать их в мою книгу «Профессия и время», хотя была мысль сделать это «для оживляжа». Может быть они войдут в другую книгу, которая будет написана в другом жанре.
Лучшей во всех отношениях байкой я считаю короткую историю из «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха. Она очень поучительна.
**
Луций Корнелий Сул­ла, рассказывает Плутарх, спу­стив­шись через Фес­са­лию и Македо­нию к морю, гото­вил­ся на тыся­че двух­стах кораб­лях пере­пра­вить­ся из Дирра­хия в Брун­ди­зий. Невда­ле­ке от Дирра­хия рас­по­ло­же­на Апол­ло­ния, а с нею рядом Ним­фей — свя­щен­ное место, где в горах, сре­ди зеле­ни лесов и лугов, бьют источ­ни­ки неуга­си­мо­го огня. Рас­ска­зы­ва­ют, что здесь пой­ма­ли спя­ще­го сати­ра, тако­го, каких изо­бра­жа­ют вая­те­ли и живо­пис­цы. Его при­ве­ли к Сул­ле и, при­звав мно­го­чис­лен­ных пере­вод­чи­ков, ста­ли рас­спра­ши­вать, кто он такой. Но он не про­из­нес ниче­го вра­зу­ми­тель­но­го, а толь­ко испу­стил гру­бый крик, более все­го напо­ми­нав­ший смесь кон­ско­го ржа­ния с коз­ли­ным бле­я­ни­ем. Напу­ган­ный Сул­ла велел про­гнать его с глаз долой.
**
Вот так. Уж на что тираном и самодуром был Сулла — едва ли не самая отталкивающая фигура в истории Вечного Города, а переводчиков наказывать не стал. Да и историки решили не сваливать на них вину за сбой «межкультурной коммуникации».

Средняя оценка 0 / 5. Количество голосов: 0