«Диля ни разу ни на одного прохожего не гавкнула…»

2306

i (7)

Диляра Тасбулатова:

Svetlana Kulikova переводит мои байки на инглиш.
Там Бабыра так говорит:
“Meaning?”
Ну вот она тут приходила.
И я ей говорю:
— Бабыр!
— Ась?
— А я про вас рассказы пишу.
— Дай почитать
— Так я на английском пишу про вас.
— Так хто будет на английском про меня читать?
— Американцы.
— Так они ж на омериканском читают.
— Ниче, как нить подтянутся: похожи языки у них.
— Подтянутся чтобы читать про Бабыру (говорит Бабыра иронически).
— Ну да, Бабыр — вы теперь как Швейк.
— А эт хто? (кстати, высшее образование)
— Чех.
— И че делал?
— Чушь молол всякую.
Бабыра посмотрела на меня с ужасом, степенно допила чай, а потом маме в коридоре сказала, что у неё есть неплохой врач для таких как я. Даже типа не врач, а бабка.
— Отшепчет, как что (сказала Бабыра) Вылечит ейные фантазии. Бабка хорошая, она нам дурака Ваньчика вылечила. Он даже перестал на прохожих гавкать.
Мама вдруг обиделась и говорит:
— Диля ни разу ни на одного прохожего не гавкнула.
— Так гавкнет (сказала Бабыра совершенно спокойно). Ваньчик тоже поначалу не гавкал.
Мама спросила сквозь смех:
— А че делал? Мяукал?
Бабыра, ничтоже сумняшеся, с достоинством ответила:
— И мяукал и достоинство свое показывал, всё делал.
Тут мама так закатилась, что Бабыра быстро убежала.